el cielo English Translation Lyrics by TINI
Ojalá siguiera enamorada de vos
I wish I were still in love with you.
Ojalá te viera como me ves vos
I wish I saw you the way you see me.
Mi corazón no te siente, aunque te ve
My heart doesn’t feel you, even though it sees you.
Ojalá no fuese tuya esta canción
I wish this song wasn’t yours.
Si te mentí, baby, te pido perdón
If I lied to you, baby, I ask for your forgiveness.
Si yo intenté quedarme y no me salió
If I tried to stay, but I couldn’t make it work.
Te juro al cien que a mí también me dolió
I swear 100% that it hurt me too.
Oh, oh
Oh, oh.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Fue lindo mientras duró-ró
It was beautiful while it lasted.
Y no me arrepiento, aunque ya no quede nada
And I don’t regret it, even though there’s nothing left.
Y no me arrepiento, aunque nunca funcionó
And I don’t regret it, even though it never worked.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Fue querer tocar el cielo y el cielo se cayó
It was wanting to touch the sky, and the sky fell.
Justo en el momento en el que yo te abrazaba
Right at the moment I was holding you.
Y no fuiste tú, pero tampoco fui yo
And it wasn’t you, but it wasn’t me either.
Lo que pasó entre tú y-
What happened between you and—
Cuando dices que no soy la misma de antes
When you say I’m not the same as before.
Cuando dices que nunca te vi suficiente
When you say I never saw you as enough.
Perdona, vos también decidiste quedarte
Forgive me, but you also chose to stay.
Pero al menos hoy yo te lo digo de frente
But at least today, I’m saying it to your face.
¿Qué nos pasó que no duró?
What happened to us that didn’t last?
Nuestra canción se acabó de la nada
Our song ended out of nowhere.
Si nos queríamos tanto y ahora no
If we loved each other so much, and now we don’t.
Si nos queríamos tanto y no hay nada
If we loved each other so much and there’s nothing left.
Si el amor se acabó de la nada
If love ended out of nowhere.
Si el amor se me fue de la nada
If love slipped away from me out of nowhere.
En realidad no fue de la nada
In reality, it wasn’t out of nowhere.
Eh-eh
Eh-eh.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Fue lindo mientras duró-ró
It was beautiful while it lasted.
Y no me arrepiento, aunque ya no quede nada
And I don’t regret it, even though there’s nothing left.
Y no me arrepiento, aunque nunca funcionó
And I don’t regret it, even though it never worked.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Fue querer tocar el cielo y el cielo se cayó
It was wanting to touch the sky, and the sky fell.
Justo en el momento en el que yo te abrazaba
Right at the moment I was holding you.
Y no fuiste tú, pero tampoco fui yo
And it wasn’t you, but it wasn’t me either.
Lo que pasó entre tú y-
What happened between you and—
Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh.
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh.
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh.
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Lo que pasó entre tú y yo, yo
What happened between you and me, me.
Lo que pasó entre tú y yo
What happened between you and me.
Notes:
- “Ojalá siguiera enamorada de vos” – “I wish I were still in love with you.”
“Ojalá” expresses a strong wish in Spanish, and “vos” is a regional variation for “you” often used in Latin America. - “Si yo intenté quedarme y no me salió” – “If I tried to stay, but I couldn’t make it work.”
The phrase “no me salió” is idiomatic, meaning something didn’t turn out as planned. - “Lo que pasó entre tú y yo, yo” – “What happened between you and me, me.”
Repeating “yo” (me) emphasizes reflection in Spanish, mirrored effectively in English. - “Fue querer tocar el cielo y el cielo se cayó” – “It was wanting to touch the sky, and the sky fell.”
This metaphor retains its imagery, evoking a dream or hope that collapses. - “Cuando dices que nunca te vi suficiente” – “When you say I never saw you as enough.”
The emotional complexity in “nunca te vi suficiente” is preserved, showing inadequacy. - “Si el amor se me fue de la nada” – “If love slipped away from me out of nowhere.”
The use of “se me fue” (it left me) adds a passive tone, highlighting a loss outside of control. - “Nuestra canción se acabó de la nada” – “Our song ended out of nowhere.”
“De la nada” (out of nowhere) reflects sudden endings, common in Spanish breakup songs. - “Y no fuiste tú, pero tampoco fui yo” – “And it wasn’t you, but it wasn’t me either.”
The mutual lack of blame is a recurring theme, emphasizing shared responsibility in relationships.