Strangers English Translation Lyrics by Taeyeon
어딘가 좀 낯선 도시
Somewhat unfamiliar city
노을빛 바랜 골목길
Alleys faded in the sunset light
무관심한 시선 사이
Amid indifferent gazes
묘한 감정이 불지
A strange emotion stirs
다른 풍경에 가벼이
Lightly into a different scene
그저 몸을 실어
Just letting myself drift
홀로 선 내 그림잔
The shadow of myself standing alone
희미해져
Fades away
스친 바람처럼
Like a passing breeze
유유히 발을 옮겨
Moving my steps gracefully
낯선 거리 사이로
Through unfamiliar streets
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
알지 못해 누구도
No one truly knows
지나친 순간 헤어져
Parting in fleeting moments
변해가는 장면 속
In ever-changing scenes
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
얼굴도 이름도 지워둔
Erased faces and names
차창 너머의 나
Beyond the train window, it’s me
멈춰 선 걸음
Stopped steps
바라본 이 순간 난 이대로
Looking at this moment, I remain as is
무수히 마주친
Countless encounters
소리 없는 기억
Silent memories
멀어지는 얘기에
To the tales fading away
귀를 기울여
I lend my ear
스친 바람처럼
Like a passing breeze
유유히 발을 옮겨
Moving my steps gracefully
낯선 거리 사이로
Through unfamiliar streets
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
알지 못해 누구도
No one truly knows
지나친 순간 헤어져
Parting in fleeting moments
변해가는 장면 속
In ever-changing scenes
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
Ah, Strangers
Ah, Strangers
Oh 또 새로운 노래가 들려
Oh, a new song is heard again
Ah, Strangers
Ah, Strangers
Yeah 사라질 흔적을 새겨
Yeah, engraving traces that will fade
스친 사람들 속
Among passing strangers
잠시 눈빛들이 섞여
For a moment, our gazes intertwine
가벼워진 맘인걸
My heart feels lighter
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
편히 숨을 내쉬어 Uh
Taking an easy breath, uh
아쉬운 맘을 비우고 Yeah
Letting go of regretful feelings, yeah
다시 흘러가는 걸 Yeah
Letting it flow again, yeah
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers again
To strangers again
Ooh oh
Ooh oh
From strangers to shadows
From strangers to shadows
To strangers, Ooh
To strangers, ooh
Notes:
- “어딘가 좀 낯선 도시” is translated as “Somewhat unfamiliar city,” showcasing how descriptive adjectives like “somewhat” can soften the tone of a sentence.
- “노을빛 바랜 골목길” uses “faded in the sunset light,” emphasizing poetic imagery common in English for emotional depth.
- “무관심한 시선 사이” becomes “Amid indifferent gazes,” where “amid” is a useful preposition to express being surrounded by something.
- “홀로 선 내 그림잔” is translated as “The shadow of myself standing alone,” introducing metaphors like “shadow of myself,” which enrich poetic expression in English.
- “스친 바람처럼” translates to “Like a passing breeze,” showing similes (using “like”) to describe transient moments.
- “알지 못해 누구도” as “No one truly knows” teaches learners about concise negation and abstraction in English.
- “Ah, Strangers” and other English lines remain unchanged, providing a natural mix for bilingual learners to see contrasts.
- “스친 사람들 속” translates as “Among passing strangers,” offering a practical example of how “among” introduces inclusion within a group.