Taeyeon

English Translation | Strangers

Taeyeon

어딘가 좀 낯선 도시
Somewhat unfamiliar city

노을빛 바랜 골목길
Alleys faded in the sunset light

무관심한 시선 사이
Amid indifferent gazes

묘한 감정이 불지
A strange emotion stirs

다른 풍경에 가벼이
Lightly into a different scene

그저 몸을 실어
Just letting myself drift

홀로 선 내 그림잔
The shadow of myself standing alone

희미해져
Fades away

스친 바람처럼
Like a passing breeze

유유히 발을 옮겨
Moving my steps gracefully

낯선 거리 사이로
Through unfamiliar streets

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

알지 못해 누구도
No one truly knows

지나친 순간 헤어져
Parting in fleeting moments

변해가는 장면 속
In ever-changing scenes

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

얼굴도 이름도 지워둔
Erased faces and names

차창 너머의 나
Beyond the train window, it’s me

멈춰 선 걸음
Stopped steps

바라본 이 순간 난 이대로
Looking at this moment, I remain as is

무수히 마주친
Countless encounters

소리 없는 기억
Silent memories

멀어지는 얘기에
To the tales fading away

귀를 기울여
I lend my ear

스친 바람처럼
Like a passing breeze

유유히 발을 옮겨
Moving my steps gracefully

낯선 거리 사이로
Through unfamiliar streets

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

알지 못해 누구도
No one truly knows

지나친 순간 헤어져
Parting in fleeting moments

변해가는 장면 속
In ever-changing scenes

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

Ah, Strangers
Ah, Strangers

Oh 또 새로운 노래가 들려
Oh, a new song is heard again

Ah, Strangers
Ah, Strangers

Yeah 사라질 흔적을 새겨
Yeah, engraving traces that will fade

스친 사람들 속
Among passing strangers

잠시 눈빛들이 섞여
For a moment, our gazes intertwine

가벼워진 맘인걸
My heart feels lighter

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

편히 숨을 내쉬어 Uh
Taking an easy breath, uh

아쉬운 맘을 비우고 Yeah
Letting go of regretful feelings, yeah

다시 흘러가는 걸 Yeah
Letting it flow again, yeah

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers again
To strangers again

Ooh oh
Ooh oh

From strangers to shadows
From strangers to shadows

To strangers, Ooh
To strangers, ooh


Notes:

  1. “어딘가 좀 낯선 도시” is translated as “Somewhat unfamiliar city,” showcasing how descriptive adjectives like “somewhat” can soften the tone of a sentence.
  2. “노을빛 바랜 골목길” uses “faded in the sunset light,” emphasizing poetic imagery common in English for emotional depth.
  3. “무관심한 시선 사이” becomes “Amid indifferent gazes,” where “amid” is a useful preposition to express being surrounded by something.
  4. “홀로 선 내 그림잔” is translated as “The shadow of myself standing alone,” introducing metaphors like “shadow of myself,” which enrich poetic expression in English.
  5. “스친 바람처럼” translates to “Like a passing breeze,” showing similes (using “like”) to describe transient moments.
  6. “알지 못해 누구도” as “No one truly knows” teaches learners about concise negation and abstraction in English.
  7. “Ah, Strangers” and other English lines remain unchanged, providing a natural mix for bilingual learners to see contrasts.
  8. “스친 사람들 속” translates as “Among passing strangers,” offering a practical example of how “among” introduces inclusion within a group.