Taeyeon

English Translation | Letter To Myself

Taeyeon

I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself

서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart

더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down

그 어떤 말보다
More than any other words

널 잃지 않았으면 해
I hope I don’t lose you

길 잃은 채 헤매던 매일
Wandering aimlessly every day

그늘진 마음 그 끝에
At the end of my shadowed heart

여전히 변치 않은 내가 있었어
I found the unchanging me still there

I could be good
I could be good

I could be bad
I could be bad

어렵고 어리던 내게
To my younger, struggling self

그 아픔 위로
Over that pain

다시 널 위로하고 싶어
I want to comfort you again

끌어안은 상처 따윈
The scars you’re holding onto

It’s only hurting you
It’s only hurting you

I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself

서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart

더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down

다 쏟아낸 순간
The moment I let them all out

선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear

My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head

내가 날 울리던 모든 밤
Every night that made me cry

기억을 다르게 채워 가
I fill my memories differently now

삼켜왔던 단어들로
With the words I’ve swallowed

솔직한 이야기를 적어
I write an honest story

이제야 말하는 날 미워하지 마
Don’t hate me for finally speaking out

멍든 마음과 흉터마저
Even the bruised heart and scars

어설픈 대로 내뱉어
I clumsily let them out

더이상 내게 숨길 필요 없잖아
I don’t need to hide them anymore

어색한 표현 따윈 버려
I throw away awkward expressions

I’m done being used
I’m done being used

I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself

서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart

더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down

그 어떤 말보다
More than any other words

널 잃지 않았으면 해
I hope I don’t lose you

I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself

또 잊었던 내 모습이 보여
I see the me I had forgotten

꼭 숨어있던 날 만나
I meet the me who was hiding

제대로 마주 봐
And face myself properly

들려와 voices in my head
The voices in my head reach me

My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head

내가 날 울리던 모든 밤
Every night that made me cry

기억을 다르게 채워 가
I fill my memories differently now

Oh, uh
Oh, uh

My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head

오롯이 내가 들리는 밤
A night where I hear only myself

다시는 놓치지 않아 날
I won’t lose myself again

Oh, uh
Oh, uh

선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear

마음껏 외쳐 날, oh
I shout freely, oh

선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear


Notes:

  1. “서툴게도 써내리는 맘속” is translated as “In my clumsy, scribbled heart,” illustrating how “clumsy” often describes emotional struggles in English.
  2. “더 깊이 눌러왔던 말” becomes “The words I’ve kept pressing down,” showing how English uses metaphors like “pressing down” for emotional suppression.
  3. “길 잃은 채 헤매던 매일” is translated as “Wandering aimlessly every day,” teaching how “wandering aimlessly” conveys being lost both physically and emotionally.
  4. “끌어안은 상처 따윈” is rendered as “The scars you’re holding onto,” demonstrating how English often personifies emotions or physical marks like scars.
  5. “멍든 마음과 흉터마저” is translated as “Even the bruised heart and scars,” where “bruised heart” poetically conveys emotional pain in English.
  6. “어색한 표현 따윈 버려” becomes “I throw away awkward expressions,” providing insight into how English idioms simplify the act of letting go of discomfort.
  7. “꼭 숨어있던 날 만나” as “I meet the me who was hiding” shows how English structures inner reflection with phrases like “the me who.”
  8. “기억을 다르게 채워 가” is translated as “I fill my memories differently now,” showing learners how “fill” is used metaphorically in emotional contexts.