I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself
서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart
더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down
그 어떤 말보다
More than any other words
널 잃지 않았으면 해
I hope I don’t lose you
길 잃은 채 헤매던 매일
Wandering aimlessly every day
그늘진 마음 그 끝에
At the end of my shadowed heart
여전히 변치 않은 내가 있었어
I found the unchanging me still there
I could be good
I could be good
I could be bad
I could be bad
어렵고 어리던 내게
To my younger, struggling self
그 아픔 위로
Over that pain
다시 널 위로하고 싶어
I want to comfort you again
끌어안은 상처 따윈
The scars you’re holding onto
It’s only hurting you
It’s only hurting you
I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself
서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart
더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down
다 쏟아낸 순간
The moment I let them all out
선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear
My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head
내가 날 울리던 모든 밤
Every night that made me cry
기억을 다르게 채워 가
I fill my memories differently now
삼켜왔던 단어들로
With the words I’ve swallowed
솔직한 이야기를 적어
I write an honest story
이제야 말하는 날 미워하지 마
Don’t hate me for finally speaking out
멍든 마음과 흉터마저
Even the bruised heart and scars
어설픈 대로 내뱉어
I clumsily let them out
더이상 내게 숨길 필요 없잖아
I don’t need to hide them anymore
어색한 표현 따윈 버려
I throw away awkward expressions
I’m done being used
I’m done being used
I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself
서툴게도 써내리는 맘속
In my clumsy, scribbled heart
더 깊이 눌러왔던 말
The words I’ve kept pressing down
그 어떤 말보다
More than any other words
널 잃지 않았으면 해
I hope I don’t lose you
I wrote a letter to myself
I wrote a letter to myself
또 잊었던 내 모습이 보여
I see the me I had forgotten
꼭 숨어있던 날 만나
I meet the me who was hiding
제대로 마주 봐
And face myself properly
들려와 voices in my head
The voices in my head reach me
My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head
내가 날 울리던 모든 밤
Every night that made me cry
기억을 다르게 채워 가
I fill my memories differently now
Oh, uh
Oh, uh
My head, my head, my head, my head
My head, my head, my head, my head
오롯이 내가 들리는 밤
A night where I hear only myself
다시는 놓치지 않아 날
I won’t lose myself again
Oh, uh
Oh, uh
선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear
마음껏 외쳐 날, oh
I shout freely, oh
선명해 voices in my head
The voices in my head grow clear
Notes:
- “서툴게도 써내리는 맘속” is translated as “In my clumsy, scribbled heart,” illustrating how “clumsy” often describes emotional struggles in English.
- “더 깊이 눌러왔던 말” becomes “The words I’ve kept pressing down,” showing how English uses metaphors like “pressing down” for emotional suppression.
- “길 잃은 채 헤매던 매일” is translated as “Wandering aimlessly every day,” teaching how “wandering aimlessly” conveys being lost both physically and emotionally.
- “끌어안은 상처 따윈” is rendered as “The scars you’re holding onto,” demonstrating how English often personifies emotions or physical marks like scars.
- “멍든 마음과 흉터마저” is translated as “Even the bruised heart and scars,” where “bruised heart” poetically conveys emotional pain in English.
- “어색한 표현 따윈 버려” becomes “I throw away awkward expressions,” providing insight into how English idioms simplify the act of letting go of discomfort.
- “꼭 숨어있던 날 만나” as “I meet the me who was hiding” shows how English structures inner reflection with phrases like “the me who.”
- “기억을 다르게 채워 가” is translated as “I fill my memories differently now,” showing learners how “fill” is used metaphorically in emotional contexts.