Blur English Translation Lyrics by Taeyeon
Mmm, something in the mirror
Mmm, something in the mirror
깨진 가면 속의 표정을 들켜버린
Exposed the expressions behind the broken mask
잃어버린 거야 아님
Have I lost it, or
처음부터 갖지 못한 better me
Was I never a “better me” to begin with
더 괜찮은 척해 다 감춰버린
Pretending I’m fine, hiding everything away
그 가십 마치 그게 다 나란 듯이
As if those rumors define me entirely
애매한 색 안에 갇혀버린
Trapped in an unclear hue
뭐야 뭘 위한 나였지
What was I, and for what purpose
It’s all a blur
It’s all a blur
자유롭지 못한 내 words
Words I can’t speak freely
아파해도 외면한 heart
A heart that hurts yet turns away
낯설어져 전부
Everything has become unfamiliar
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
산산이 더 뜨겁게 burn
Shattering, burning even hotter
다 신기루라 해도 run
Even if it’s all a mirage, keep running
멀어져가 전부
Everything drifts away
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
수없이도 믿어왔던 길이
The path I believed in countless times
전부 미로
Turns out to be a maze
Now I’m wondering, wondering
Now I’m wondering, wondering
숨차게 달려왔던 자리
The spot I ran breathlessly to reach
다시 밝힐 꿈결 속을 헤매지
Wandering again to light up my dream
네 멋대로 써낸 날 나란 듯이
You defined me however you wanted
내 진짠 마치 아무도 아닌 듯이
As if my true self is no one at all
조각난 채 아프게 맞춰진
Pieced together painfully
대체 뭘 위한 나였지
What was I even for
It’s all a blur
It’s all a blur
자유롭지 못한 내 words
Words I can’t speak freely
아파해도 외면한 heart
A heart that hurts yet turns away
낯설어져 전부
Everything has become unfamiliar
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
산산이 더 뜨겁게 burn
Shattering, burning even hotter
다 신기루라 해도 run
Even if it’s all a mirage, keep running
멀어져가 전부
Everything drifts away
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
잠들 수조차 없어
I can’t even fall asleep
선명히 원해 다 나일뿐인
Clearly, I desire everything that’s simply me
네 관심 밖에서 더 눈이 부신
Shining brighter outside of your attention
이제야 봐 다시
Now I see it again
Follow my dreams
Follow my dreams
이 모든 날 제대로 봐
See all of me as I am
It’s just a blur
It’s just a blur
이제 날 제대로 봐
Now see me properly
Notes:
- “깨진 가면 속의 표정을 들켜버린” (Exposed the expressions behind the broken mask)
- The word “mask” metaphorically represents hiding one’s true feelings, commonly used in both Korean and English.
- “잃어버린 거야 아님” (Have I lost it, or)
- The translation retains the rhetorical question format, a structure frequently used for introspection in English.
- “더 괜찮은 척해 다 감춰버린” (Pretending I’m fine, hiding everything away)
- The phrase “pretending I’m fine” mirrors everyday English expressions about concealing emotions.
- “네 멋대로 써낸 날 나란 듯이” (You defined me however you wanted)
- This highlights a passive tone, showing how others impose their views, which is relatable for learners analyzing social contexts.
- “산산이 더 뜨겁게 burn” (Shattering, burning even hotter)
- The imagery combines physical destruction (“shattering”) with emotional intensity (“burn”), enhancing metaphor comprehension.
- “다 신기루라 해도 run” (Even if it’s all a mirage, keep running)
- The “mirage” metaphor is culturally universal, symbolizing unattainable goals.
- “낯설어져 전부” (Everything has become unfamiliar)
- “Unfamiliar” is a common word to describe estrangement, helping learners expand vocabulary for nuanced feelings.
- “이제 날 제대로 봐” (Now see me properly)
- The direct appeal for recognition reflects a universal desire for acknowledgment, aligning with themes in many English songs.