Mmm, something in the mirror
Mmm, something in the mirror
깨진 가면 속의 표정을 들켜버린
Exposed the expressions behind the broken mask
잃어버린 거야 아님
Have I lost it, or
처음부터 갖지 못한 better me
Was I never a “better me” to begin with
더 괜찮은 척해 다 감춰버린
Pretending I’m fine, hiding everything away
그 가십 마치 그게 다 나란 듯이
As if those rumors define me entirely
애매한 색 안에 갇혀버린
Trapped in an unclear hue
뭐야 뭘 위한 나였지
What was I, and for what purpose
It’s all a blur
It’s all a blur
자유롭지 못한 내 words
Words I can’t speak freely
아파해도 외면한 heart
A heart that hurts yet turns away
낯설어져 전부
Everything has become unfamiliar
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
산산이 더 뜨겁게 burn
Shattering, burning even hotter
다 신기루라 해도 run
Even if it’s all a mirage, keep running
멀어져가 전부
Everything drifts away
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
수없이도 믿어왔던 길이
The path I believed in countless times
전부 미로
Turns out to be a maze
Now I’m wondering, wondering
Now I’m wondering, wondering
숨차게 달려왔던 자리
The spot I ran breathlessly to reach
다시 밝힐 꿈결 속을 헤매지
Wandering again to light up my dream
네 멋대로 써낸 날 나란 듯이
You defined me however you wanted
내 진짠 마치 아무도 아닌 듯이
As if my true self is no one at all
조각난 채 아프게 맞춰진
Pieced together painfully
대체 뭘 위한 나였지
What was I even for
It’s all a blur
It’s all a blur
자유롭지 못한 내 words
Words I can’t speak freely
아파해도 외면한 heart
A heart that hurts yet turns away
낯설어져 전부
Everything has become unfamiliar
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
산산이 더 뜨겁게 burn
Shattering, burning even hotter
다 신기루라 해도 run
Even if it’s all a mirage, keep running
멀어져가 전부
Everything drifts away
I don’t recognize you
I don’t recognize you
It’s all a blur
It’s all a blur
잠들 수조차 없어
I can’t even fall asleep
선명히 원해 다 나일뿐인
Clearly, I desire everything that’s simply me
네 관심 밖에서 더 눈이 부신
Shining brighter outside of your attention
이제야 봐 다시
Now I see it again
Follow my dreams
Follow my dreams
이 모든 날 제대로 봐
See all of me as I am
It’s just a blur
It’s just a blur
이제 날 제대로 봐
Now see me properly
Notes:
- “깨진 가면 속의 표정을 들켜버린” (Exposed the expressions behind the broken mask)
- The word “mask” metaphorically represents hiding one’s true feelings, commonly used in both Korean and English.
- “잃어버린 거야 아님” (Have I lost it, or)
- The translation retains the rhetorical question format, a structure frequently used for introspection in English.
- “더 괜찮은 척해 다 감춰버린” (Pretending I’m fine, hiding everything away)
- The phrase “pretending I’m fine” mirrors everyday English expressions about concealing emotions.
- “네 멋대로 써낸 날 나란 듯이” (You defined me however you wanted)
- This highlights a passive tone, showing how others impose their views, which is relatable for learners analyzing social contexts.
- “산산이 더 뜨겁게 burn” (Shattering, burning even hotter)
- The imagery combines physical destruction (“shattering”) with emotional intensity (“burn”), enhancing metaphor comprehension.
- “다 신기루라 해도 run” (Even if it’s all a mirage, keep running)
- The “mirage” metaphor is culturally universal, symbolizing unattainable goals.
- “낯설어져 전부” (Everything has become unfamiliar)
- “Unfamiliar” is a common word to describe estrangement, helping learners expand vocabulary for nuanced feelings.
- “이제 날 제대로 봐” (Now see me properly)
- The direct appeal for recognition reflects a universal desire for acknowledgment, aligning with themes in many English songs.