OPUS English Translation Lyrics by reezy
Ich bin nicht Stefan Effenberg, doch mein D-Game haut sie vom Hocker
[I am not Stefan Effenberg, but my D-game knocks them off their feet]
Ich sag’ der Chick: „Bitte nenn mich nicht Daddy, sonst rätseln sie wieder, ich hab’ eine Tochter“
[I tell the chick: “Please don’t call me Daddy, or they’ll think I have a daughter again”]
Ihre Wunschliste ist so lang, ich glaube, sie denkt, wir spielen „Ich pack’ meine Koffer“
[Her wishlist is so long, I think she believes we’re playing “I pack my suitcase”]
Sie will Chanel und Gucci, doch kann nicht kochen, Bitch, leave me, ich esse nie wieder Whopper
[She wants Chanel and Gucci, but can’t cook, Bitch, leave me, I’m never eating Whopper again]
Verkauf’ an ei’m Tag dreißigtausend Tickets an Kunden
[I sell thirty thousand tickets to customers in one day]
Das sind zwei Million’n vierundzwanzig Stunden
[That’s two million in twenty-four hours]
Davon dreh’n wir insgesamt nochmal drei Runden
[We go three more rounds from that]
Now do the math, und dann frag dich, warum ich bei niemandem für ein Feature lutsche
[Now do the math, and then ask yourself why I don’t suck up to anyone for a feature]
Treff mich im Booby Trap, treff mich in Tootsie’s
[Meet me at Booby Trap, meet me at Tootsie’s]
She got them heavies, sieht aus wie ‘ne Puppe
[She got them heavies, looks like a doll]
Cheerleader-Effekt, sie fällt auf in der Gruppe
[Cheerleader effect, she stands out in the group]
(Huh-huh, huh-huh) Jaa
[Huh-huh, huh-huh, yeah]
(Huh-huh, huh-huh) Ey
[Huh-huh, huh-huh, hey]
Sie hab’n mein letztes Album analysiert, auseinandergeschraubt und wieder zusammengebaut
[They analyzed my last album, took it apart, and put it back together]
Ich handle den Shit wie die Krosse Krabbe, ihr kriegt nix von der Sauce
[I handle the shit like the Krusty Krab, you get none of the sauce]
Ich kenne viele mit Millionen, doch nicht mit Melanin in der Haut (Nah)
[I know many with millions, but not with melanin in their skin (Nah)]
Ich hole uns raus aus den Folgen der Sklaverei, Mama, und mische das auf?
[I’m getting us out of the effects of slavery, Mama, and shaking things up?]
(Huh-huh, huh-huh) Jaa
[Huh-huh, huh-huh, yeah]
(Huh-huh, huh-huh) Los geht’s
[Huh-huh, huh-huh, let’s go]
Dein Album ist gepoppt als GTA 4 auf PlayStation 3 kam
[Your album popped when GTA 4 came out on PlayStation 3]
Ich mach’ GTA 5-artige Einnahm’n
[I’m making GTA 5-level income]
Die Whips vor der Tür sind kein Leihwagen (Skrrt)
[The whips in front of the door aren’t rentals (Skrrt)]
Viele hofften auf meinen Erfolg
[Many hoped for my success]
Viele hofften, dass ich auf dem Weg scheiter’
[Many hoped I would fail along the way]
(Viele von ihnen lügen und schwören auf Gott, aber sag es keinem weiter)
[Many of them lie and swear to God, but don’t tell anyone]