Mil Mujeres English Translation Lyrics by Rauw Alejandro
English Translation of “Mil Mujeres” by Rauw Alejandro
I fell in love with the world
The one that loves me on Instagram
But I want you
Oh, look
The good thing about being alone
Is you can do everything
And no one can tell you anything
Oh no, no, it’s not a lie
Problems rain down on me
From getting involved with a thousand women
Oh, how difficult, I can’t decide
No, no, no, I’m already out
I’m already out, didn’t arrive, I stayed out all night
With the windows down, smoke coming from my car
The one that makes your jean button come undone
You’re dying to get in, so come on, I’ll take you
I’ll make you pick up my habits, you’ll catch them from me
I haven’t touched my bed, come with me to the game
Take advantage of today, I can’t promise anything later
You have to share, let go of jealousy
Oh-oh-oh, the baby, how she looks at me
She likes it here with me
She drives me, drives me, drives me wild
She’s a troublemaker
And those are the ones that excite me
Oh, look
The good thing about being alone
Is you can do everything
And no one can tell you anything
Oh no, no, it’s not a lie
Problems rain down on me
From getting involved with a thousand women
Oh, how difficult, I can’t decide
No, no, no, I’m rebellious
Don’t fall in love, I’ll take care of her
I don’t have flowers, I’ll take care of her
You’re crazy, you’re crazy, this one’s the green light
Oh-oh-oh, the baby, how she looks at me
She likes it here with me
She drives me, drives me, drives me wild
She’s a troublemaker
And those are the ones that excite me, excite me
And those are the ones that excite me, excite me
Let’s go, everybody
Notes for Learners:
- “Me enamoré del mundo” translates as “I fell in love with the world.” In English, “falling in love” can refer to both romantic and non-romantic feelings, whereas in Spanish, “enamorarse” often suggests a deep connection.
- “Lo bueno de estar solo” means “The good thing about being alone.” The phrase “being alone” here captures the idea of independence and freedom, rather than loneliness.
- “Los problemas a mí me llueven” translates to “Problems rain down on me.” This figurative expression is similar in English, indicating someone who faces many issues all at once.
- “No, no, no e’ mentira” translates as “No, no, no, it’s not a lie.” In both languages, repetition is used for emphasis.
- “Ya salí, no llegué, me quedé toda la noche” translates as “I’m already out, didn’t arrive, I stayed out all night.” This line expresses a sense of living in the moment without commitments, where “ya salí” could mean stepping away from a routine or an obligation.
- “Te la pego” translates to “I’ll make you pick up my habits.” The phrase reflects how someone’s habits or attitudes can influence another person.
- “Aprovéchame hoy, no te prometo nada luego” translates as “Take advantage of today, I can’t promise anything later.” The phrase captures a carefree attitude, emphasizing living in the moment.
- “Tú ‘tá loca, tú ‘tá loco” means “You’re crazy, you’re crazy.” The slang here expresses playful banter, often used in Spanish to joke around with someone’s daring or bold behavior.