Rauw Alejandro

English Translation | Khé?

Rauw Alejandro

English Translation of “Khé?” by Rauw Alejandro

Hook
I’m committed to hitting that booty consistent right regular
I’m committed to living up to the good shit they keep telling ya’
(It’s that great)
I’m committed to turning you out of the shit you keep begging for
I’m committed to sneaking you in, fuck it sharing my calendar
(It’s that great)

Verse
You make me think, girl
If I should tie myself down now
I can’t hold back, no
I let myself go, yeah
Tell me what might happen
If one of us wants to call it quits, well
We’ll reset and in bed

Pre-Hook
Our uncovered bodies make sense
Seven days a week
I think about you, and it hasn’t happened to me in a long time
This feeling

Hook 2
I’m committed to hitting that booty consistent right regular
I’m committed to living up to the good shit they keep telling ya’
(It’s that great)
I’m committed to turning you out of the shit you keep begging for
I’m committed to sneaking you in, fuck it sharing my calendar
(It’s that great)

I’m committed to keeping in silence what you say ain’t shareable
I’m committed to bracing myself knowing what we are heading for
(It’s that great)
I’m committed to taking your offer, who cares what you said it for
I’m committed to breaking this shit down and you know, etcetera
(It’s that great)

Rauw
Baby, I want to commit myself to you
I’m going to try
I don’t know if I can
Water!
I’m not even going to look that way
Come here, girl, because I want to (hey)

Dance Break
I want to devour you completely (dance to it), devour you completely
Devour you completely (dance to it, girl), devour you completely
(It’s that great)
Devour you completely, devour you completely
Devour you completely, dev— (ooh)

Pre-Hook 2
Our uncovered bodies make sense (woohoo)
Seven days a week, I think about you
And it hasn’t happened to me in a long time (girl)
Hey, this feeling

Outro
(It’s that great)
I’m committed to hitting that booty, that that booty
I’m committed to hitting, to hitting, to hitting that booty
(It’s that great)
I’m committed to hitting that booty, that that booty
I’m committed to hitting, to hitting, to hitting that booty

(It’s that great)
Seven days a week
Seven days a week

Notes for Learners

  • Figurative Language in “hitting that booty”:
    The phrase “hitting that booty” uses casual and playful slang to describe physical intimacy. It shows how colloquial English often uses metaphors to convey actions in a more vivid or humorous way.
  • Cultural Use of “seven days a week”:
    The repeated phrase “Seven days a week” highlights consistency and dedication. In English, this is a common expression to emphasize doing something nonstop.
  • Phrase Structure in “fuck it sharing my calendar”:
    This phrase illustrates a casual tone in conversational English. “Fuck it” is a colloquial way of expressing a lack of concern or hesitation.
  • Contrast in “I can’t hold back, no”:
    The original Spanish, “No me puedo aguantar,” is directly translated as “I can’t hold back.” The phrase retains the urgency of emotions, helping learners see how similar feelings are conveyed across languages.
  • Emotion in “Our uncovered bodies make sense”:
    This poetic line mirrors the Spanish “Nuestros cuerpos descubiertos hacen sentido.” It conveys a sensual and emotional connection, showing how simple phrases can carry deep meaning.
  • Playful Tone in “Devour you completely”:
    The English translation of “Comerte toda” uses “devour” to maintain the playful and intense tone of the original, highlighting how translation can keep the mood of the lyrics.
  • Commitment Emphasized in “I’m committed”:
    Repeatedly using “I’m committed” mirrors the Spanish theme of dedication (“Yo me quiero comprometer”), showing how emphasis can be achieved through repetition in both languages.
  • Expressive Interjections like “Water!” and “Woohoo”:
    Translating “¡Agua!” to “Water!” and “Woohoo” as is retains the original’s playful exclamations, demonstrating how emotions and rhythm often carry over directly in song translations.