Lucy

English Translation | Daylight

Lucy

아주 멀리서
From far away

희미하게 빛나는
Faintly shining

저 태양이 떠오르면
When that sun rises

지난 어두운 밤
The dark night that passed

하얗게 물들이며
Drenched in white

아침이 나를 찾아와
Morning finds its way to me

손을 뻗으면
If I stretch out my hand

잡힐 듯이 가까워진
It feels within reach

빛에 나의 전부 던져
I throw all of myself into the light

눈부신 하늘 위의 Daylight
Daylight above the dazzling sky

(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)

찬란한 밤하늘의 Starlight
Starlight of the radiant night sky

(Ohohoh ohoh~ Ohohohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohohoh~)

끝이 보이지
An endless road

않는 그 길을 따라
Following that path

한 걸음씩 내디뎠어
I took one step at a time

내가 걸어온
The journey I’ve walked

흔적들을 믿고서
Believing in the traces I’ve left

돌아보지 않았기에
Because I never looked back

나를 향해서
Towards me

쏟아져내리는
The rays pour down

저 햇살을 마주할 수 있어
I can face that sunlight

눈부신 하늘 위의 Daylight
Daylight above the dazzling sky

(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)

찬란한 밤하늘의 Starlight
Starlight of the radiant night sky

(Ohohoh ohoh~ Ohohohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohohoh~)

나를 비웃던 거짓된 세상 끝에
At the end of the false world that mocked me

나 그토록 꿈꿔왔었던
I finally see the day I dreamed of

오늘이 보여
Today is within sight

숨차게 달려가고 있어
I’m running breathlessly toward it

내게로 쏟아지는 Daylight
Daylight pouring down on me

(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohoh ohoh~)

어둠 속 반짝이는 Starlight
Starlight shining in the darkness

(Ohohoh ohoh~ Ohohohohohoh~)
(Ohohoh ohoh~ Ohohohohohoh~)

Catch the light
Catch the light

(Ohohohoh~)
(Ohohohoh~)

Reach for the star
Reach for the star


Notes for Learners:

  1. “아주 멀리서 (From far away)” – The phrase shows how Korean often uses adjectives before the noun, similar to “very far” in English.
  2. “지난 어두운 밤 (The dark night that passed)” – Past tense is implied in Korean without needing a separate word for “passed,” unlike in English.
  3. “빛에 나의 전부 던져 (I throw all of myself into the light)” – A poetic metaphor showing commitment; “light” symbolizes hope or dreams.
  4. “찬란한 밤하늘의 Starlight (Starlight of the radiant night sky)” – Korean often includes possessive “의” to indicate “of,” while English uses simpler syntax.
  5. “끝이 보이지 않는 그 길을 따라 (An endless road)” – The phrase literally means “the road where the end is unseen,” which reflects how Korean describes abstract concepts vividly.
  6. “나를 비웃던 거짓된 세상 끝에 (At the end of the false world that mocked me)” – The phrase illustrates a dramatic tone common in Korean songs, focusing on personal struggle and overcoming it.
  7. “숨차게 달려가고 있어 (I’m running breathlessly toward it)” – Korean uses continuous tense in context, translated with the “-ing” form in English.
  8. “Catch the light” – This English line remains the same, showcasing how some Korean songs incorporate English phrases to evoke universal feelings or add emphasis.