TE VAS English Translation Lyrics by KHEA
Fue lo mejor para los dos
It was the best for both of us
Pero regresaron las canciones tristes
But the sad songs have returned
Hasta acá llegó nuestro amor, tenías razón
This is where our love ended, you were right
Aquella noche cuando me dijiste
That night when you told me
Que de hace tiempo estábamos alejados
That we had been distant for a while
Que alguien como yo no cambia
That someone like me doesn’t change
Pero lo único que no ha cambiado
But the only thing that hasn’t changed
Es que te vas y me haces falta
Is that you leave, and I miss you
Te vas y me haces falta
You leave, and I miss you
Fuck
Fuck
Te prometí que iba a olvidarte, pero sé que eso no va a ser fácil
I promised you I would forget you, but I know that won’t be easy
Para alejarme no soy tan ágil, aunque me duela, no soy tan frágil
I’m not quick to walk away, though it hurts, I’m not that fragile
Ahora te pienso cada vez que fumo y tu silueta se forma en el humo
Now I think of you every time I smoke, and your silhouette forms in the smoke
Sé que como vos no encuentro otra, sé que como yo no hay ninguno, no
I know I won’t find another like you, and there’s no one like me, no
Dime si pa’ dormir todavía usas mi remera
Tell me if you still wear my shirt to sleep
No sé tú, pero desde que te fuiste en mi cama no entra cualquiera
I don’t know about you, but since you left, not just anyone shares my bed
Mis panas preguntan por ti, yo respondí
My friends ask about you, and I reply
Que estás de viaje, que estás afuera
That you’re traveling, that you’re away
Pero a ellos no les puedo mentir
But I can’t lie to them
Tu nombre se me ve en las ojeras
Your name shows in the bags under my eyes
Que ya no te escriba no significa que no te quiera
That I don’t write to you anymore doesn’t mean I don’t love you
Que me veas con otra no significa que a ella la quiera
That you see me with someone else doesn’t mean I love her
Sonrío por fuera, lloro por dentro, aunque no se vea
I smile on the outside, cry on the inside, even if it’s not visible
Que esto termine fue lo mejor, aunque no lo creas
That this ended was for the best, even if you don’t believe it
Y ahora
And now
Te vas, te vas, te vas
You’re leaving, you’re leaving, you’re leaving
Dime qué vamos a hacer
Tell me what we’re going to do
Y yo me quedo atrás
And I stay behind
Lastimosamente nunca supimos ir despacio
Unfortunately, we never knew how to take it slow
De tantos celos el cansancio
So much jealousy turned into exhaustion
De tantos miedos el espacio, no hay caso
So much fear turned into distance, there’s no way around it
Llevo tu gorra y sonrisa conmigo
I carry your cap and your smile with me
Porque por más que te vayas, por más que se acabe
Because no matter how much you leave, no matter how much it ends
Por más que peleemos no vamos a ser enemigos
No matter how much we fight, we won’t be enemies
Ni aunque quiera te olvido
Even if I tried, I can’t forget you
Tú eres mi único espejo
You’re my only mirror
Yo de lejos te cuido
From afar, I take care of you
Mi alma en Londres te dejo
I leave my soul in London with you
No quiero volver a Buenos Aires
I don’t want to return to Buenos Aires
Porque tengo miedo de cruzarte
Because I’m afraid of running into you
Que se te olvide que esto fue un error
That you’ll forget this was a mistake
Y como la vez anterior vuelvas a perdonarme
And like last time, you’ll forgive me again
Que ya no te escriba no significa que no te quiera
That I don’t write to you anymore doesn’t mean I don’t love you
Que me veas con otra no significa que a ella la quiera
That you see me with someone else doesn’t mean I love her
Sonrío por fuera, lloro por dentro, aunque no se vea
I smile on the outside, cry on the inside, even if it’s not visible
Que esto termine fue lo mejor, aunque no lo creas, eh
That this ended was for the best, even if you don’t believe it
Notes:
- “Que de hace tiempo estábamos alejados” – The phrase “hace tiempo” means “for a while,” teaching how to express durations in Spanish.
- “Tengo el cora roto en mil, pégalo en one piece” – “Cora” is slang for “corazón” (heart), showcasing casual speech. The English “one piece” emphasizes Spanglish usage.
- “Tu nombre se me ve en las ojeras” – A poetic way to convey sleeplessness. “Ojeras” are dark circles under the eyes, a culturally expressive phrase.
- “Que me veas con otra no significa que a ella la quiera” – A great example of nuanced emotion. The word “otra” (another) shows indirect ways of expressing pain.
- “Por más que peleemos no vamos a ser enemigos” – The phrase “por más que” (no matter how much) is important for forming hypothetical clauses.
- “Mi alma en Londres te dejo” – A metaphor that combines physical distance and emotional attachment, useful for understanding literary Spanish.
- “Que esto termine fue lo mejor, aunque no lo creas” – “Aunque no lo creas” (even if you don’t believe it) introduces contrast, a useful structure in conversation.
- “No sé tú, pero desde que te fuiste en mi cama no entra cualquiera” – Demonstrates indirect emotional vulnerability, emphasizing how cultural expressions of love vary.