숱한 계절들을 넘어
Beyond countless seasons
소리 없이 입김이 번질 때
When the breath spreads silently
And I fall
And I fall
More every minute
More every minute
More every hour
More every hour
Oh 꿈인 듯이
Oh, as if it were a dream
하얗게 서린 맘의 창 위에
On the window of my heart, covered in white
짙게 새겨둔
Deeply engraved
You and me, ah
You and me, ah
여전히 눈부신 창가에
On the still dazzling windowsill
네가 내 맘을 볼 수 있게
So you can see my heart
So I’ll leave you a heart on the window
So I’ll leave you a heart on the window
널 기다린 시간 너머
Beyond the time I’ve waited for you
새하얗게 번져가는 숨
The breath spreading pure white
빈틈없이 그려진 내 맘
My heart drawn without a gap
When I left you a heart on the window
When I left you a heart on the window
더 깊이 새겨두었어
I’ve engraved it deeper
늘 깊이 어둡던 내 맘에
In the heart that was always deep and dark
넌 문득 투명한 창을 내
You suddenly gave me a transparent window
빛으로 가득 채워
Filled with light
More every minute
More every minute
More every hour
More every hour
Oh 꿈인 듯이
Oh, as if it were a dream
선명히 번져갈 계절 속에
In the season where it will clearly spread
새기고 싶은
I want to engrave
You and me, ah
You and me, ah
여전히 눈부신 창가에
On the still dazzling windowsill
네가 내 맘을 볼 수 있게
So you can see my heart
So I’ll leave you a heart on the window
So I’ll leave you a heart on the window
널 기다린 시간 너머
Beyond the time I’ve waited for you
새하얗게 번져가는 숨
The breath spreading pure white
빈틈없이 그려진 내 맘
My heart drawn without a gap
When I left you a heart on the window
When I left you a heart on the window
더 깊이 새겨두었어
I’ve engraved it deeper
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
약속해 내 맘을 새겨
I promise, I’ll engrave my heart
Oh, I’ll love you better than
Oh, I’ll love you better than
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
Oh, I’ll love you better
With my heart on the window
With my heart on the window
여전히 눈부신 창가에
On the still dazzling windowsill
네가 내 맘을 볼 수 있게
So you can see my heart
So I’ll leave you a heart on the window
So I’ll leave you a heart on the window
널 기다린 시간 너머
Beyond the time I’ve waited for you
새하얗게 번져가는 숨
The breath spreading pure white
빈틈없이 그려진 내 맘
My heart drawn without a gap
When I left you a heart on the window
When I left you a heart on the window
더 깊이 새겨두었어
I’ve engraved it deeper
Notes for English Learners:
- “숱한 계절들을 넘어”
Translation: “Beyond countless seasons”- Note: “숱한” refers to something abundant or numerous. This helps learners understand how to express time or the passage of many events or seasons in English.
- “소리 없이 입김이 번질 때”
Translation: “When the breath spreads silently”- Note: “입김” means “breath,” and the phrase “소리 없이” means “without sound” or “silently.” This poetic construction of describing breath emphasizes quiet actions.
- “너가 내 맘을 볼 수 있게”
Translation: “So you can see my heart”- Note: The phrase “내 맘을 볼 수 있게” literally means “so you can see my heart.” This helps learners understand the metaphorical use of “seeing the heart” as an expression of deep emotions.
- “새하얗게 번져가는 숨”
Translation: “The breath spreading pure white”- Note: “새하얗게” means “pure white” or “snowy white,” and “번져가는” refers to something spreading. This line is a good example of using color and imagery to describe feelings in English.
- “빈틈없이 그려진 내 맘”
Translation: “My heart drawn without a gap”- Note: “빈틈없이” means “without a gap” or “flawlessly,” and “그려진” means “drawn.” Learners can note how expressions describing feelings are often metaphorical, like drawing a heart.
- “늘 깊이 어둡던 내 맘에”
Translation: “In the heart that was always deep and dark”- Note: This expression highlights emotions such as sadness or melancholy. Learners should understand how “deep and dark” can describe complex inner feelings.
- “약속해 내 맘을 새겨”
Translation: “I promise, I’ll engrave my heart”- Note: “약속해” means “I promise,” and “내 맘을 새겨” means “engrave my heart.” This is a poetic way of expressing a deep commitment, useful for learners understanding how promises are made in both languages.
- “With my heart on the window”
Translation: “With my heart on the window”- Note: The image of a heart placed on a window serves as a metaphor for vulnerability and openness. This phrase combines literal and figurative language, making it a good example of how emotions can be shown through objects in poetry.