When You Say My Name English Translation Lyrics by Fifty Fifty
하얀 까만 밤
The snow is falling, and the lights are glowing brighter
눈꽃이 춤추듯
We keep moving even when the song is over
The world outside falls silent
But when I hear your voice
It brings the season near
Don’t need any other voice
Any other voice
Oh, when you say my name
I feel it, oh when you say my name
My world will never spin the same
I know it all when you say my name
Just say my name
고요한 온기
Warmth in the silence
차갑던 나의 마음을 녹여
Melting my cold heart
Under Christmas trees
By your side, I never feel the snowing
Sing along to Carol’s songs
When I hear your voice
It brings me all the joy
Don’t need any other voice
Any other voice
Oh, When you say my name
I feel it, oh when you say my name
My world will never spin the same
I know it all when you say my name
Just say my name
따스히 손을 맞잡은 너와 나
You and I, holding hands warmly
Hello Christmas, 꿈같은 인사
Hello Christmas, a dreamlike greeting
Let it rise above all of the clouds
Oh, You always be my favorite sound
Love you when you say my
When you say my
Love you when you say my
My heart will never beat the same
Oh, when you say my name
Oh, when you say my name
Oh, when you say my name
My world will never spin the same
I find it all when you say my
Say my name
Woo hoo
Love you when you say my
When you say my, when you say my…
Love you when you say my, when you say my…
Love you when you say my name
Notes:
- Imagery: The line “하얀 까만 밤” is translated to “The snow is falling, and the lights are glowing brighter,” which captures the imagery of a snowy night with bright lights.
- Metaphor: The line “눈꽃이 춤추듯” is translated to “We keep moving even when the song is over,” using a metaphor to describe continuous movement despite the end of a melody.
- Emotional Tone: The repetition of “Any other voice” emphasizes the singular importance of the speaker’s voice, maintaining the emotional tone of the original lyrics.
- Cultural Reference: The line “고요한 온기” is translated to “Warmth in the silence,” which adapts the cultural reference of quiet warmth to something familiar to an American audience.
- Direct Translation: The line “차갑던 나의 마음을 녹여” is directly translated to “Melting my cold heart,” keeping the emotional impact intact.
- Poetic Structure: The line “따스히 손을 맞잡은 너와 나” is translated to “You and I, holding hands warmly,” maintaining the poetic structure and emotional connection.
- Repetition: The repetition of “Love you when you say my” reinforces the theme of love and the importance of saying the speaker’s name, keeping the repetition as in the original.
- Consistency: The line “Oh, when you say my name” is kept exactly as in the original, maintaining consistency and familiarity for the target audience.