Davichi

English Translation | 그걸 사랑이라고 말하지마 – Stitching

Davichi

널 너무 사랑했던 그때의 난 없을까
Is the me who loved you so deeply back then gone?

네가 뭘 하던 그냥 마냥 기뻤던 그날
The days when everything you did simply made me happy.

계속 널 쳐다보면 네가 웃어줄까 봐
I kept staring at you, hoping you’d smile at me.

계속 설렜었던 나 아무 걱정 없던 난
I was constantly excited, with no worries at all.

내가 안쓰러워서 아무리 애원해 봐도
Even if I pleaded out of pity for myself,

아무리 사랑해 봐도 난 다시 제자리에 또
No matter how much I loved, I ended up back at the same place again.

그걸 사랑이라고 말하지 마
Don’t call that love.

그 정돈 누구나 다 하니까
Because anyone can feel that way.

사랑이라는 그 단어에 숨어
Hiding behind the word “love,”

날 괴롭히고 있었잖아
You were tormenting me, weren’t you?

그걸 아픔이라고 말하지 마
Don’t call that pain.

넌 늘 아무렇지 않았잖아
You were always so indifferent, weren’t you?

왜 이제야 슬픈 척 아까운 척
Why are you only now pretending to be sad, to regret?

널 너무 사랑해서 내 사랑이 더 커도
Even if my love grew bigger from loving you so much,

괜찮을 줄 알았어 다 버틸 줄 알았어
I thought it’d be fine, I thought I could endure it all.

그것도 사랑인 줄 알았어
I thought that was love too.

그것도 아름다워 보여서
Because it seemed beautiful as well.

온도가 좀 달라도 괜찮을 줄 알았어
I thought it’d be fine even if the warmth wasn’t the same.

그걸 사랑이라고 말하지 마
Don’t call that love.

그 정돈 누구나 다 하니까
Because anyone can feel that way.

사랑이라는 그 단어에 숨어
Hiding behind the word “love,”

날 괴롭히고 있었잖아
You were tormenting me, weren’t you?

그걸 아픔이라고 말하지 마
Don’t call that pain.

넌 늘 아무렇지 않았잖아
You were always so indifferent, weren’t you?

왜 이제야 슬픈 척 아까운 척
Why are you only now pretending to be sad, to regret?

죽도록 사랑해서
Because I loved you to death,

미치도록 사랑해서
Because I loved you to madness,

나만 널 좋아했어서
Because only I liked you.

나만 널 사랑했었어
Because only I loved you.

죽도록 아파봐서
Because I’ve been hurt to death,

미련 따윈 이젠 없어
There’s no lingering regret anymore.

그걸 사랑이라고 말하지 마
Don’t call that love.


Notes for Learners of English:

  1. “Is the me who loved you so deeply back then gone?”
    • “The me” is a unique way of referring to oneself in a particular past state, a phrase that adds introspective depth.
  2. “Even if I pleaded out of pity for myself”
    • The phrase “pleaded out of pity” conveys desperation and self-awareness, offering learners a nuanced way to describe emotional vulnerability.
  3. “Don’t call that love”
    • A direct command using “don’t” is emphatic, demonstrating how English speakers express rejection or denial strongly.
  4. “Hiding behind the word ‘love'”
    • The metaphorical use of “hiding behind” shows how actions can mask true intentions, a common figurative expression in English.
  5. “Why are you only now pretending to be sad, to regret?”
    • “Pretending” is a useful verb for describing false emotions or actions. Pairing it with “to regret” adds layers of accusation and disappointment.
  6. “Even if the warmth wasn’t the same”
    • Using “warmth” metaphorically to describe emotional closeness shows how physical sensations are often used in English to convey feelings.
  7. “Because I loved you to madness”
    • “To madness” intensifies the emotional weight, demonstrating how English uses hyperbole to express extremes.
  8. “There’s no lingering regret anymore”
    • The word “lingering” suggests something that lasts longer than expected, providing learners with a descriptive term for persistent feelings.