BADVILLAIN

English Translation | 숨 – ZOOM

BADVILLAIN

Pull up with the girls, so let’s go (Let’s go)

불러들여 혼돈 let’s go (Let’s go)
Call in the chaos, let’s go (Let’s go)

Take it, gotta breathe, in breathe out (Yo)
Take it, gotta breathe in, breathe out (Yo)

시작부터 본론 let’s go
Straight to the point from the start, let’s go

(Bang) Breathe in, breathe out
(Bang) Breathe in, breathe out

(Bang) Breathe in, breathe out
(Bang) Breathe in, breathe out

(Bang) 꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
(Bang) Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 ha
But it’s snapping loose, ha

숨 돌려 숨 (Woo)
Catch your breath, breathe (Woo)

Zoom gotta zoom (Woo)
Zoom, gotta zoom (Woo)

숨 돌려 숨
Catch your breath, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 like, yo
But it’s snapping loose like, yo

You know what time it is
You know what time it is

우린 B.V 너넨 못 감당해, yo
We’re B.V, you can’t handle us, yo

소문난 savages
Famous savages

바로 챙길 거 챙기지 단번에, yo
We take what’s ours right away, yo

I’ll show you how to do this right
I’ll show you how to do this right

Click-clack 제껴 하나 둘 that’s right
Click-clack, pull it back, one, two, that’s right

윙 윙 소리 내
Make a whirring sound

Like an ambulance
Like an ambulance

넌 흉내도 못 내
You can’t even imitate us

You can’t handle us
You can’t handle us

Pull up with the girls, so let’s go (Let’s go)
Pull up with the girls, so let’s go (Let’s go)

불러들여 혼돈 let’s go (Ha)
Call in the chaos, let’s go (Ha)

꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 ha
But it’s snapping loose, ha

숨 돌려 숨 (Woo)
Catch your breath, breathe (Woo)

Zoom gotta zoom (Woo)
Zoom, gotta zoom (Woo)

숨 돌려 숨
Catch your breath, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 like
But it’s snapping loose like

No, you don’t wanna do this, 시간 뺏지 마
No, you don’t wanna do this, don’t waste your time

자신 없으면 일찌감치 step aside
If you lack confidence, step aside early

Who this, we cross the line
Who’s this? We cross the line

우리는 틀을 부숴도 틀린 건 아니야
We break the mold, but we’re not wrong

네 머릿속은 온통 하얘 하얘 하얘
Your mind goes completely blank, blank, blank

보란 듯이 우리는 flying high, high
Watch us flying high, high

난리 피워보자 제대로
Let’s cause a real scene

너네 상식을 뒤집어 we take it up, up
We turn your common sense upside down, we take it up, up

Pull up with the girls, so let’s go (Let’s go)
Pull up with the girls, so let’s go (Let’s go)

불러들여 혼돈 let’s go (Ha)
Call in the chaos, let’s go (Ha)

꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 like
But it’s snapping loose like

숨 돌려 숨 (Woo; hey, hey, woah)
Catch your breath, breathe (Woo; hey, hey, woah)

Zoom gotta zoom (Woo; Zoom gotta zoom, zoom gotta, zoom gotta, zoom gotta zoom)
Zoom, gotta zoom (Woo; Zoom gotta zoom, zoom gotta, zoom gotta, zoom gotta zoom)

숨 돌려 숨
Catch your breath, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

Breathe in, breathe out, 숨
Breathe in, breathe out, breathe

꽉 잡아 놓은 네 정신 줄
Your grip on sanity is tight

툭 하고 끊어지는 중 like
But it’s snapping loose like

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

Breathe in, breathe out
Breathe in, breathe out

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

Breathe in, breathe out
Breathe in, breathe out

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

툭 하고 끊어지는 중 like, like
But it’s snapping loose like, like

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

Breathe in, breathe out
Breathe in, breathe out

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

Breathe in, breathe out
Breathe in, breathe out

숨 (La-la-la-la-la)
Breathe (La-la-la-la-la)

툭 하고 끊어지는 중 like, like, 숨
But it’s snapping loose like, like, breathe


Notes for Learners:

  1. “불러들여 혼돈 let’s go” → “Call in the chaos, let’s go”: Notice how “혼돈” (chaos) is kept simple to match the mood. Learn how verbs like “call in” are used in context.
  2. “툭 하고 끊어지는 중 ha” → “But it’s snapping loose, ha”: The phrase “툭” mimics a sound effect, translated to “snapping,” showing how onomatopoeia adapts in English.
  3. “Zoom gotta zoom” → “Zoom, gotta zoom”: The word “Zoom” is repeated for emphasis. Repetition is common in both Korean and English for rhythmic impact.
  4. “우리는 틀을 부숴도 틀린 건 아니야” → “We break the mold, but we’re not wrong”: The metaphor “break the mold” is a cultural adaptation, reflecting English idiomatic expressions.
  5. “네 머릿속은 온통 하얘 하얘 하얘” → “Your mind goes completely blank, blank, blank”: Repetition emphasizes intensity in both languages, retaining emotional impact.
  6. “난리 피워보자 제대로” → “Let’s cause a real scene”: “난리 피워보자” is idiomatic, adapted to “cause a scene” for natural American English usage.
  7. “너네 상식을 뒤집어 we take it up, up” → “We turn your common sense upside down, we take it up, up”: “상식을 뒤집어” involves flipping logic, translated to a common English phrase.
  8. “숨 돌려 숨” → “Catch your breath, breathe”: “숨 돌리다” is an idiom meaning to pause, simplified for clarity while retaining the core meaning.